Roman Calendar

lundi 21 janvier 2008

Bukowski, encore...There’s a bluebird in my heart.

There’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say, stay in there, I'm not going
to let anybody see
you.

there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I pour whiskey on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he's
in there.

there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say,
stay down, do you want to mess
me up?
you want to screw up the
works?
you want to blow my book sales in
Europe?

there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody's asleep.
I say, I know that you're there,
so don't be
sad.

then I put him back,
but he's singing a little
in there, I haven't quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it's nice enough to
make a man
weep, but I don't
weep, do
you?

C. Bukowski

Il y a dans mon cœur un oiseau bleu qui
veut s’échapper
mais je suis trop coriace pour lui
Je dis, reste là-dedans, je ne suis pas sur le point
de laisser n’importe qui te
voir

Il y a dans mon cœur un oiseau bleu qui
veut s’échapper
mais je déverse du whisky sur lui et j’inhale
de la fumée de cigarette
et les putes et les tenanciers de bars
et les garçons d’épicerie
ne savent jamais qu’
il est
là-dedans

Il y a dans mon cœur un oiseau bleu qui
veut s’échapper
mais je suis trop coriace pour lui
Je dis,
est-ce que tu veux me
traumatiser ?
tu veux bousiller mes
œuvres ?
tu veux souffler les ventes de mon livre en Europe ?

Il y a dans mon cœur un oiseau bleu qui
veut s’échapper
mais je suis trop malin, je le laisse juste sortir
la nuit quelquefois
quand chacun est endormi.
Je dis, je sais que tu es là,
alors ne sois pas
triste.

et puis je le remets à sa place,
mais il chante un petit peu
là-dedans, je ne l’ai pas tout-à-fait laissé
mourir
et nous dormons ensemble comme
ça
avec notre
pacte secret
et c’est assez gentil pour
faire qu’un homme
pleure, mais je ne
pleure pas, et
vous ?

(traduction de Léah)

1 commentaire:

Anonyme a dit…

En cliquant le titre du message, découvrez l'adaptation sous forme de court métrage du poème l'oiseau bleu de Charles Bukowski par des étudiants de licence acl à nice.